Ma si può dire sinless?

 “Live by the Spirit, and you will not gratify the desires of the sinful nature.”
ecco la versione in italiano  (Nuova Riveduta): “Io dico: camminate secondo lo Spirito e non adempirete affatto i desideri della carne.”
La differenza grande sta in sinful, peccaminoso o meglio natura peccaminosa.
Ecco come siamo. Noi così. Colui che ciha amato sinless

0 Risposte a “Ma si può dire sinless?”


  1. Nessun Commento

Lascia una Risposta

Devi effettuare l'accesso per postare un commento.




Atti 2:4

Nuova Riveduta: "Tutti furono riempiti di Spirito Santo e cominciarono a parlare in altre lingue, come lo Spirito dava loro di esprimere".

NR Giovanni Luzzi: "E tutti furon ripieni dello Spirito Santo, e cominciarono a parlare in altre lingue, secondo che lo Spirito dava loro d'esprimersi."

Diodati: "E tutti furono ripieni dello Spirito Santo, e cominciarono a parlar lingue straniere, secondo che lo Spirito dava loro a ragionare"<

Versione International in lingua cinese

他们就都被圣灵充满,按着圣灵所赐的口才,说起别国的话来。

 

Gennaio 2008
L M M G V S D
« Dic   Feb »
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031